==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཁྲུགས་སྐོང་།
འཁྲུགས་སྐོང་།
དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་བསྐང་བ་རིམས་ནད་ཞི་མཛད་བཀྲ་ཤིས་ཤ་ཝ་རི་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་བི་ཧཱ་ར། བྷྱོཿ བྱང་ཤར་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དམ་པ་འདིར། །རྒྱལ་བའི་བསྐྱེད་ཡུམ་ལྷ་མོ་དུད་སོལ་མ། །ཡམས་ནད་ཞི་མཛད་བཀྲ་ཤིས་ཤ་ཝ་རི། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དབང་ཕྱུག་སྲས་མོ་དཀར་མོ་དུང་སྐྱོང་མ། །མགོན་པོའི་ལྕམ་གཅིག་དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་མ། །སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་སྲིད་པ་གསུམ་ཀྱི་བདག །ས་བརྒྱད་སེམས་མ་ཆེན་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། གསང་སྔགས་སྲུང་མ་སྔགས་སྲུང་རལ་གཅིག་མ། །དཔག་བསམ་ཤིང་གི་བདག་མོ་འོད་ཟེར་ཅན། །ཨུ་རྒྱན་གནས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ཕག་ཞལ་ཅན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མི་མངོན་དབྱིངས་ན་ངོ་བོ་གཅིག་ཉིད་དེ། །ངོ་བོ་གཅིག་ལས་སྤྲུལ་པ་སྟོང་ཕྲག་འགྱེད། །སྤྲུལ་པ་རེ་ལ་ཕྱག་བརྙན་འབུམ་ཕྲག་རེ། ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཁྱབ་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རྣམ་
པ་དཔོན་གཡོག་ཚུལ། །བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། །སྤྲུལ་པ་རེ་ཏི་མཆེད་བཞི་འཁོར་གཡོག་འབུམ། །མ་གཅིག་ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་། །མིའམ་ཅི་དང་གྲུལ་བུམ་བྲམ་ཟེ་མི། །ཀུན་གྱིས་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་བྱས་མངའ་གསོལ་བའི། །སྲིད་གསུམ་འགྲན་བྲལ་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དབྱིངས་ཀྱི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ས་བརྒྱད་སེམས་མར་སྤྲུལ། །འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་མ། །རབ་འཇིགས་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མིང་བརྒྱ་མཚན་སྟོང་རྣམ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །རྫུ་འཕྲུལ་དཔག་མེད་མཐུ་རྩལ་ཐོགས་པ་མེད། །དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་རྣལ་འབྱོར་དྲོད་ཚད་ཉུལ། །དམ་ལྡན་ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཞི་དང་ཞི་མ་ཁྲོ། །སྣ་ཚོགས་སྐུ་དང་དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་སྔགས། །སྣ་
ཚོགས་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་བའི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཕྱི་ཡི་གནས་ཡུལ་ནང་གི་རྩ་རླུང་ཁམས། །གསང་བ་རང་གི་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་། །འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་དབང་བསྒྱུར་བའི། །ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་བཟང་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འདོད་པའི་ཁམས་ན་འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཅི་མཆིས་པ། །ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་གཡོག་ཕོ་ཉ་སྟེ། །མོ་རྒྱུད་མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "འཁྲུགས་སྐོང་།",
    "chinese_translation": "忏悔补阙",
    "english_translation": "Confession and Fulfillment"
  },
  {
    "original_tibetan": "འཁྲུགས་སྐོང་།",
    "chinese_translation": "忏悔补阙",
    "english_translation": "Confession and Fulfillment"
  },
  {
    "original_tibetan": "དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་བསྐང་བ་རིམས་ནད་ཞི་མཛད་བཀྲ་ཤིས་ཤ་ཝ་རི་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་བི་ཧཱ་ར།",
    "chinese_translation": "吉祥天女忏悔补阙仪轨，平息瘟疫，吉祥夏瓦日甘露雨流，愿吉祥。",
    "english_translation": "Auspicious Goddess's Confession and Fulfillment Ritual, Pacifying Epidemics, Auspicious Shavari Nectar Rain Stream, May it be auspicious."
  },
  {
    "original_tibetan": "བྷྱོཿ བྱང་ཤར་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དམ་པ་འདིར། །རྒྱལ་བའི་བསྐྱེད་ཡུམ་ལྷ་མོ་དུད་སོལ་མ། །ཡམས་ནད་ཞི་མཛད་བཀྲ་ཤིས་ཤ་ཝ་རི། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།",
    "chinese_translation": "吽！于此东北方神圣法界宫殿中，诸佛之母，烟色天女，平息瘟疫，吉祥夏瓦日，甘露药之女王，祈请您履行誓言。",
    "english_translation": "Hūṃ! In this sacred Dharmadhatu palace of the northeast, Mother of the Buddhas, Smoky Goddess, Pacifying epidemics, Auspicious Shavari, Queen of Nectar Medicine, I beseech you to fulfill your commitment."
  },
  {
    "original_tibetan": "དབང་ཕྱུག་སྲས་མོ་དཀར་མོ་དུང་སྐྱོང་མ། །མགོན་པོའི་ལྕམ་གཅིག་དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་མ། །སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་སྲིད་པ་གསུམ་ཀྱི་བདག །ས་བརྒྱད་སེམས་མ་ཆེན་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།",
    "chinese_translation": "自在天女白度母，怙主之妹，吉祥自生女，有之女王，三有之主，八地大心母，祈请您履行誓言。",
    "english_translation": "Powerful daughter, White Tara, sister of the Protector, Auspicious Self-Born One, Queen of Existence, Lord of the Three Realms, Great Mother of the Eighth Bhumi, I beseech you to fulfill your commitment."
  },
  {
    "original_tibetan": "གསང་སྔགས་སྲུང་མ་སྔགས་སྲུང་རལ་གཅིག་མ། །དཔག་བསམ་ཤིང་གི་བདག་མོ་འོད་ཟེར་ཅན། །ཨུ་རྒྱན་གནས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ཕག་ཞལ་ཅན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།",
    "chinese_translation": "密咒护法，咒护独发母，如意树之主，具光芒者，邬金处之主母，具猪面者，一切坛城之主母，祈请您履行誓言。",
    "english_translation": "Secret Mantra Protector, Mantra Protector Ekajati, Mistress of the Wish-Fulfilling Tree, Radiant One, Mistress of the Orgyen realm, Sow-Faced One, Mistress of all Mandalas, I beseech you to fulfill your commitment."
  },
  {
    "original_tibetan": "མི་མངོན་དབྱིངས་ན་ངོ་བོ་གཅིག་ཉིད་དེ། །ངོ་བོ་གཅིག་ལས་སྤྲུལ་པ་སྟོང་ཕྲག་འགྱེད། །སྤྲུལ་པ་རེ་ལ་ཕྱག་བརྙན་འབུམ་ཕྲག་རེ། ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཁྱབ་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།",
    "chinese_translation": "于不可见之界，本体唯一，从唯一本体化现千百种化身，每一化身皆有百万眷属，遍布三界之天女，祈请您履行誓言。",
    "english_translation": "In the invisible realm, the essence is one, from the one essence emanate thousands of manifestations, each manifestation has hundreds of thousands of attendants, Goddess pervading the three realms, I beseech you to fulfill your commitment."
  },
  {
    "original_tibetan": "ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རྣམ་",
    "chinese_translation": "本体唯一而形",
    "english_translation": "Essence is one, but form"
  },
  {
    "original_tibetan": "པ་དཔོན་གཡོག་ཚུལ། །བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། །སྤྲུལ་པ་རེ་ཏི་མཆེད་བཞི་འཁོར་གཡོག་འབུམ། །མ་གཅིག་ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་ཐུགས་དམ་བསྐང་།",
    "chinese_translation": "相为主仆之态，魔之女，黑Re Ma Ti，每一化身，皆有四姐妹及百万眷属，一母天女，主仆眷属，祈请您履行誓言。",
    "english_translation": "appears as lord and servant, Daughter of the Demon, Black Remati, each manifestation has four sisters and hundreds of thousands of attendants, One Mother Goddess, lord and retinue, I beseech you to fulfill your commitment."
  },
  {
    "original_tibetan": "ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་། །མིའམ་ཅི་དང་གྲུལ་བུམ་བྲམ་ཟེ་མི། །ཀུན་གྱིས་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་བྱས་མངའ་གསོལ་བའི། །སྲིད་གསུམ་འགྲན་བྲལ་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།",
    "chinese_translation": "天、龙、夜叉、乾闼婆、迦楼罗，非人、紧那罗、陶瓶、婆罗门人，一切众生皆赞颂、礼拜、供养，三有无与伦比之天女，祈请您履行誓言。",
    "english_translation": "Devas, Nagas, Yakshas, Gandharvas, Garudas, Non-humans, Kinnaras, Clay Pots, Brahmin people, all praise, prostrate, and offer, Goddess unrivaled in the three realms, I beseech you to fulfill your commitment."
  },
  {
    "original_tibetan": "དབྱིངས་ཀྱི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ས་བརྒྱད་སེམས་མར་སྤྲུལ། །འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་མ། །རབ་འཇིགས་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།",
    "chinese_translation": "法界之忿怒尊，毗卢遮那佛，为利益众生，化现为八地菩萨，示现怖畏之身，调伏一切恶毒，极怖畏饮血女王，祈请您履行誓言。",
    "english_translation": "Wrathful King of the Dharmadhatu, Vairochana, for the benefit of beings, manifests as the Eighth Bhumi Bodhisattva, showing a terrifying form, subduing all wickedness, Extremely Terrifying Blood-Drinking Queen, I beseech you to fulfill your commitment."
  },
  {
    "original_tibetan": "མིང་བརྒྱ་མཚན་སྟོང་རྣམ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །རྫུ་འཕྲུལ་དཔག་མེད་མཐུ་རྩལ་ཐོགས་པ་མེད། །དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་རྣལ་འབྱོར་དྲོད་ཚད་ཉུལ། །དམ་ལྡན་ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་ཐུགས་དམ་བསྐང་།",
    "chinese_translation": "百名千号，神变不可思议，神通无量，威力无碍，追随誓言，瑜伽暖乐寻，具誓言之天女主仆，祈请您履行誓言。",
    "english_translation": "Hundred names, thousand titles, miraculous transformations inconceivable, immeasurable magical powers, unobstructed strength, following vows, seeking yogic warmth, Goddess with vows, lord and retinue, I beseech you to fulfill your commitment."
  },
  {
    "original_tibetan": "དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཞི་དང་ཞི་མ་ཁྲོ། །སྣ་ཚོགས་སྐུ་དང་དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་སྔགས། །སྣ་",
    "chinese_translation": "白黄红绿，寂静与寂静忿怒，种种身形，以及种种咒语，种",
    "english_translation": "White, yellow, red, green, peaceful and peaceful-wrathful, various forms, and likewise various mantras, various"
  },
  {
    "original_tibetan": "ཚོགས་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་བའི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།",
    "chinese_translation": "种事业，一切成就之源，如意宝天女，祈请您履行誓言。",
    "english_translation": "various activities, source of all accomplishments, Wish-Fulfilling Jewel Goddess, I beseech you to fulfill your commitment."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཕྱི་ཡི་གནས་ཡུལ་ནང་གི་རྩ་རླུང་ཁམས། །གསང་བ་རང་གི་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་། །འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་དབང་བསྒྱུར་བའི། །ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་བཟང་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།",
    "chinese_translation": "外在处所，内在脉气明点，秘密自心无二别，遍布轮涅一切处，且能自在掌控之，普贤遍行天女，祈请您履行誓言。",
    "english_translation": "External places, internal channels, winds, and essences, secret, inseparable from one's own mind, pervading and controlling all of samsara and nirvana, All-Pervading Samantabhadri Goddess, I beseech you to fulfill your commitment."
  },
  {
    "original_tibetan": "འདོད་པའི་ཁམས་ན་འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཅི་མཆིས་པ། །ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་གཡོག་ཕོ་ཉ་སྟེ། །མོ་རྒྱུད་མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།",
    "chinese_translation": "于欲界中，由贪欲所生之，所有显有母神空行，一切皆为您的眷属使者，祈请您履行所有母系母神的誓言。",
    "english_translation": "In the desire realm, arising from desire, all existent mothers and dakinis, all are your retinue and messengers, I beseech you to fulfill the commitment of all the female lineage mothers."
  }
]

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་རྟོག་སྒྲིབ་ཅི་མཆིས་པ། །ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བཤགས། །མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་ནས་ཀྱང་། །ཡམས་ནད་རིམས་ནད་ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་པ་འདི་གྲྭ་སློབ་རྣམས་རིམས་རྐྱེན་བྱུང་ནས་ཀརྨ་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས་བརྒྱ་རྩ་བཅའ་དུས་རེག་སྔགས་པ་ཀརྨ་ཨ་རཱ་གས་བྲིས་པའོ།། ༈
འཁྲུགས་བསྐང་རྒྱུན་ཁྱེར་ནི། བྷྱོཿ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ། །གསང་སྔགས་བོན་དུ་གྱེར་བའི་ཚེ། །ཕ་ཟེར་བུ་ཡིས་མི་ཉན་དུས། །དུས་ངན་ཉེ་བ་འཐབ་པ་དང་། །གོས་ངན་རེ་ཐུལ་གྱོན་པ་དང་། །ཟས་ངན་ལྕི་བ་ཟ་བ་དང་། །སྡེ་འཁྲུགས་ནང་དམེ་བྱེད་པའི་དུས། །མ་མོ་ནག་མོ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །བུད་མེད་སྣ་ཚོགས་སྟོང་ཁམས་གང་། །མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་སྣ་ཚོགས་གཏོང་། །མཁའ་ལ་ནད་སྤྲིན་སྣ་ཚོགས་འཁྲིགས། །དུས་ཀྱི་འཁྲུགས་པ་སློང་བྱེད་མ། །མཚོན་གྱིས་བསྐལ་པས་འཇིག་བྱེད་མ། །གློ་བུར་མི་ལ་ལྷོག་རྒོད་འབེབས། །ཐོག་སེར་འབེབས་པའི་སྙིང་མོ་ཆེ། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཁྱོད་ཀྱི་འབངས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར། ཁྱོད་ཀྱིས་མི་འདུལ་གང་ཡང་མེད། །ནད་ཀྱང་མ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ནད། །རིམས་ཀྱང་མ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་རིམས། །ཁྲག་ཀྱང་མ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྲག །སྤྱི་བདུད་ནད་ཀྱི་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །བསྐང་ངོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དམ་རྫས་བདུད་
རྩིའི་གཏོར་མ་དང་། །བསྟེན་རྫས་བསྐང་རྫས་བསྒྲུབ་རྫས་ཀྱིས། །འཁྲུགས་པའི་མ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ས་མ་ཡ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ནད་ཁ་ཆོད་ལ་རིམས་ཁ་བསྒྱུར། ཁྲམ་ཁ་ཕྱིས་ལ་ཤོ་རྡེལ་སྤོས། །ནད་གདོན་བར་ཆད་བསྒྱུར་དུ་གསོལ། །མོ་ངན་འཚེར་རྩུབ་བསྒྱུར་དུ་གསོལ། །ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ་བསྒྱུར། །མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ་བསྒྱུར། །སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ་བསྒྱུར། །བཟློག་བསྒྱུར་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །དུས་ལ་བབས་པོ་ས་མ་ཡ། །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཐོགས་མེད་དུས་ནས་མ་རིག་དབང་གྱུར་པའི། །མི་ཤེས་སྒྲིབ་པ་ལེ་ལོའི་དབང་གིས་ནི། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་ལས་འགལ་བ་རྣམས། །སྤྲུལ་པ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛོད། །ཅེས་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་། ལག་གཡས་
མཛུམ་མོ་སྲིན་ལག་གཉིས་མཐིལ་དུ་བཀུག །མཐེ་བོང་གུང་མོ་མཐེའུ་ཆུང་གསུམ་བསྒྲེང་ལ་ཕྱར་བ་ཏྲི་ཤཱུ་ལའི་ཕྱག་རྒྱས། ཧཱུྃ་ཕཊ

【汉语翻译】
我等师徒眷属等，所有过失违犯错乱及障碍，向天女师徒眷属等忏悔。祈请赐予无碍梵天之成就，息灭瘟疫疾病之事业。此乃僧众因瘟疫所困，噶玛·程列于百供时，应瑞咒师噶玛·阿惹嘎所写。

祈祷文及日常念诵： བྷྱོཿ (藏文，梵文天城体，bhyaḥ，惊叹词) 五百末法之时，密咒被唱为苯教之时，父言子不听之时，恶时临近争斗起，劣衣褴褛穿之时，劣食沉重食之时，部族争斗内战时，黑母忿怒之时，各种妇女充满空界，降下人畜各种疾病，空中聚集各种病云，制造时之骚乱者，以武器劫毁灭世者，骤然降人以瘟疫，降冰雹之大心母，土地神龙厉是你之眷属，天龙八部是你之眷属，你所不能调伏者无有，疾病亦是母你之病，瘟疫亦是母你之疫，鲜血亦是母你之血，总魔掌握疾病之舵，祈祷圆满你之誓言，以誓言物甘露朵玛，以供物祈祷物成就物，圆满骚乱之母之誓言，誓言圆满 ས་མ་ཡ། (藏文，梵文天城体，समय，samaya，誓言)。以誓言圆满之加持，瑜伽我等眷属等，断除疾病转移瘟疫，消除诅咒转移骰子，祈请转变疾病邪魔障碍，祈请转变恶劣诅咒，祈请将男魔之缓倾转向右，祈请将女魔之缓倾转向左，祈请将总魔之缓倾转向空，巨大转变遣除之时已到，此时已到 ས་མ་ཡ། (藏文，梵文天城体，समय，samaya，誓言)。祈请成就所托之事业，从无始时因无明所控，因无知障碍懒惰所致，所有违背遍知道者，祈请化身空行母众宽恕。此乃口诀之百字文，右手
拇指与食指二指弯曲于掌心，拇指中指小指三指竖起并扬起，为三叉戟之手印。 ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文，梵文天城体， हूँ फट्，hūṃ phaṭ，吽 啪)

【英语翻译】
I and our teachers and retinue, confess all our deficiencies, transgressions, confusions, and obscurations to the goddess and her retinue. Please grant the unobstructed accomplishments of Brahma, and accomplish the activity of pacifying plagues and diseases. This was written by Karma Araga, a mantra practitioner, when Karma Trinley arranged the hundred offerings due to the monks being afflicted by the plague.

A Daily Practice for Pacifying Disturbances: BHOH! In the degenerate age of the five hundred, when secret mantras are chanted as Bon, when sons do not listen to their fathers, when evil times are near and strife arises, when inferior rags are worn, when heavy, inferior food is eaten, when clans fight and engage in internal warfare, when the black mother goddesses are enraged, when various women fill the empty realms, sending various diseases to humans and livestock, when various disease clouds gather in the sky, the one who stirs up the disturbances of the times, the one who destroys the eons with weapons, suddenly strikes people with epidemics, the great heart-mother who sends hailstorms, the earth lords, nagas, and nyen are your servants, the eight classes of gods and demons are your retinue. There is nothing you cannot subdue. Diseases are also the mother's diseases, plagues are also the mother's plagues, blood is also the mother's blood, the general demon who steers the helm of disease. We fulfill your heart commitment. With the nectar torma of commitment substances, with the substances for reliance, fulfillment, and accomplishment, we fulfill the heart commitment of the disturbing mothers. Heart commitment fulfilled, SAMAYA. By the blessings of fulfilling the heart commitment, may the yogis, ourselves, and our retinue, cut off diseases and turn away plagues, erase curses and move the dice. Please transform diseases, demons, and obstacles. Please transform evil, harsh curses. Please turn the male demon's slowness to the right. Please turn the female demon's slowness to the left. Please turn the general demon's slowness to the sky. The time for great reversal and transformation has come. The time has come, SAMAYA. Please accomplish the entrusted activity. From beginningless time, controlled by ignorance, due to the obscurations of unknowing and laziness, all those who have strayed from the path of omniscience, may the assembly of incarnate dakinis forgive. This is the hundred-word text of the oral instructions. The right hand
with the index and ring fingers bent into the palm, the thumb, middle finger, and little finger raised and extended, is the mudra of the trident. HUM PHAT.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཧཱ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི། དུཥྚ་ན་ཏ་ཀ་ཧཱ་ནཾ་ད་ཧ་རུ་ལུ་བྷནྡྷ་པ་ཙ་པ་ར་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་མཚན་ངན་བཟློག་གོ །ལག་གཉིས་སོར་མོ་བཅུ་བསྡུས་ནས་ཁོག་པ་ཟླུམ་པོ་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནི། དེ་ཝཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་རེ་མ་ཏི། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་སིད་དྷི་ས་མཱ་ཡ་ཕ་ལ་ཨ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ། ཞེས་པ་འདི་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བའི་ངོར་༧ཨ་རཱ་གས་བསྒྲིགས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
འཁྲུགས་སྐོང་།

【汉语翻译】
玛哈德维·迦利（མ་ཧཱ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི།）。杜斯达·纳达嘎·哈囊·达哈·如鲁·班达·巴匝·巴拉纳·吽·啪特（དུཥྚ་ན་ཏ་ཀ་ཧཱ་ནཾ་ད་ཧ་རུ་ལུ་བྷནྡྷ་པ་ཙ་པ་ར་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།）。如是遮止恶名。双手十指合拢，以腹部浑圆甘露宝瓶之手印。嗡·班杂·达吉尼（ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནི།，梵文天城体：ॐ वज्र डाकिनी，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍākinī，汉语字面意思：嗡，金刚，空行母）。德维·玛哈·迦利·热玛德（དེ་ཝཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་རེ་མ་ཏི།）。身语意悉地萨玛雅·帕拉·阿维夏亚·阿（ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་སིད་དྷི་ས་མཱ་ཡ་ཕ་ལ་ཨ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ།）。此为喜好简略者，第七阿拉嘎所编纂。吉祥！

即使具足所需一切受用，亦不积聚；
即使拥有众多眷属，亦不贪恋；
三学三藏智慧之宝库，
安置于舍弃与诵读之心髓中。
此乃佐钦（རྫོགས་ཆེན་）堪布噶玛·内顿·松饶·丹贝坚赞（ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་）所著，于寂静处空行母洞（མཁའ་ལྡིང་ཕུག་）所书，愿善妙增长！

一切吉祥！

错乱补充。

【英语翻译】
Maha Devi Kali. Dushta Nata Ka Hanang Daha Rulu Bandha Patza Parana Hum Phet. Thus, the ill name is averted. With both hands, the ten fingers are joined, forming the mudra of the round-bellied nectar vase. Om Vajra Dakini (ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནི།，梵文天城体：ॐ वज्र डाकिनी，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍākinī，Literal meaning: Om, Vajra, Dakini). Devi Maha Kali Remati. Kaya Vakka Chitta Siddhi Samaya Pala Aveshaya A. This was compiled by the 7th Araka for those who like brevity. Mangalam!

Even though all desired enjoyments are complete, do not accumulate;
Even though there are many attendants and retinues, do not be attached;
The treasury of wisdom, the three trainings and three pitakas,
Place it in the heart's core of renunciation and recitation.
This was written by Dzogchen Ponlop Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen in a solitary place at Khading Cave. May goodness and prosperity increase!

Sarwa Mangalam!

Erroneous additions.

============================================================

